Категории раздела

Мини-чат

Наш опрос

Лучшая пара
Всего ответов: 291

Партнеры

интернет магазин книг

Статистика


Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Счетчики

Бесплатный анализ сайта Яндекс.Метрика

Каталог статей

Главная » Статьи » Мои статьи

Настоящая Дама (часть 1)

Перевод Лана специально для http://dante-valentine.ucoz.ru

При копировании материала ссылка на сайт и переводчика обязательна.

Когда человек просыпается в собственной могиле, иногда он пересматривает выбор своей работы.

Если он умён, то это так. Я, я туп как коробка со льдом, и внутри черепа у меня как будто бы ведётся артиллерийский огонь. Агония у меня в голове соперничает разве что только с жаждой. Ноющая жажда в каждом нерве и в каждой вене, моё горло обожжено, а глаза как раскаленные стеклянные шарики. Шёл дождь, но вода, лившаяся с неба, попадая в мой открытый рот, не помогала справиться с сухими гвоздями, скручивающими мою глотку. Скользкий и грязный как новорождённый поросёнок, я стряхнул с себя куски глины, размокшие от дождя. Моя одежда была разорвана, а чудовище у меня в голове неистовствовало.

Я упал, всё ещё пригвождённый коленями к мокрой земле и побитый молотами дождя, ударявшего по всему моему телу, и закричал. Спазм прошел, оставляя только испепелённые пустынные равнины на каждом дюйме моего тела.

Немного усилий позволили мне выбраться на свободу, остатки мокрой глины упали обратно в яму по форме напоминающую человеческое тело. Я открыл рот, дождь стал бить по моему грязному лицу, оставляя во рту навозный привкус.

Я упал на колени, опершись руками о землю, закашлялся, меня вырвало. Моя голова была точно опухшая тыква, насаженная на тонкую ноющую палку, и боль сменялась волнами обжигающей, невыносимой, мучительной жажды.

Вокруг меня были сосны, поющие и вздыхающие от ударов мокрого ветра. Только с третей попытки мне удалось встать, и только со второй я вспомнил своё имя.

Джек. Джек Бэккер. Это я. Тот, кто я есть.

И я должен найти даму в зелёном платье.

За пределами города я как утка без воды. Грязь не высыхала, только не под таким ливнем; дождь просто размазывал её по остаткам рубашки и брюк от костюма. Даже прачечная Чин Юн не могла бы испортить их ещё больше. Еле тащась и поскальзываясь, я добрался до холма размерами с Крайслер Билдинг1 и обнаружил грязную дорогу, свернул на шоссе и увидел милевый указатель.

Двенадцать миль до города. Раздался звук из пустого желудка, схваченного спазмом.

Может быть, получение выстрела в голову возбуждает аппетит. Каждый раз, когда я тянулся потрогать голову, рана болела, и в сморщенной дыре над моим правым глазом, казалось, стало ещё больше грязи.

Я не хотел забираться очень далеко. Идея спотыкаться в стороне от дороги и тонуть в какой-нибудь канаве была, конечно, привлекательной, если бы не дама в зелёном платье.

Подумай об этом, Джек. Только одна вещь имеет значение.

Где-то далеко прогремел гром. Мисс Дейл, должно быть, дома, наверное, разговаривает со своим котом или наливает чашечку приятного горячего чаю. Эта мысль заставила мои внутренности сжаться, как будто их собирались запихать в мясорубку, и изо рта вырвался забавный свистящий звук. Мой нос был забит, в любом случае, я тяжело дышал. Время от времени дождь шел настолько сильно, что можно было утонуть.

Так было, когда я увидел свет.

Это было прекрасно, это было золотого цвета, это была закусочная. Не просто какая-нибудь там закусочная, а Дэнтонс Денди2 кафе, 11 миль от границы города. Я не мог войти туда в таком виде. Некоторое время я искал свой бумажник, и я чуть было не свалился в канаву, потому что у меня заплелись ноги.

Бумажник – подарок мисс Дейл на прошлое Рождество – по-прежнему лежал у меня в кармане с его прежним содержимым, плюс 19 долларов 20 центов. Они не взяли деньги. Интересно.

Подумаешь об этом позже, Джек.

Дождь был достаточно сильным, чтобы сметь грязь с рубашки, моего костюмного пиджака нигде не было видно. Жалящий шарик предупредил меня, что дождь превратился в лед.

Но сумасшедшей вещью было то, что мне не было холодно. Только адская жажда. Может быть, мысли о даме в зеленом платье меня согревали.

Неон мигнул в окне закусочной. Она была закрыта, черт возьми, и именно тогда, когда мне нужен телефон. Размазывая руками грязь по окну, я даже мог видеть телефонную будку. Мигающий всё время знак «Холодные Напитки» как обычно мигнул. Телефон был в конце помещения, как раз рядом с сортиром.

Мои ноги почти сдались.

Похоже, это будет паршивая ночка, Джеки-малыш.

Я нашел булыжник, который мог поднять, не утруждая себя, и взвесил его в руке. Стекло на двери разлетелось на осколки, и я осторожно открыл её. Длинный склизкий след от грязи который я оставил двигаясь к телефону показался мне забавным, так как я был в озлобленном настроении.

Такой человек как я знает домашний номер своей секретарши. Любая девушка, достаточно глупая, чтобы работать с таким как я, вряд ли сейчас танцует в каком-нибудь ночном клубе. У Дейл не было поклонников, хотя она, конечно, не много о себе рассказывала. Она была высокой, худой, экземпляром с интересными глазами, но это было до известных пределов.

Не такая как дама в зелёном, никак нет.

Я вцепился в телефонную будку пальцами, казавшимися опухшими и ушибленными. Мои ладони всё ещё были в грязи. Под ней моя кожа была белой, как рыбье брюшко, почти светящаяся при тусклом освещении. В холодном свете рассвета Дэнтон обнаружит своё кафе не в таком уж превосходном состоянии, и я об этом сожалею.

- Алло? – снова повторила она, потому что я пытался заставить свой голос работать. – Алло?

- Дейл, – я справился с препятствием у меня во рту. Звук вышел такой, будто мне сломали челюсть или же я жевал конфету.

- Мистер Бэккер? – сейчас в её голосе промелькнула нотка тревоги. - Джек?

- Ты должна прийти и забрать меня, куколка, - я говорил как пьяный.

- Где вы...? Ох, не важно. Где вы находитесь? – я как будто видел её: высокую, сидящую на своём диванчике; кружку с чаем тихо парующим на краю стола; и её вечно присутствующий блокнот для стенографии. - Джек? Где вы сейчас?

- Дентон, - наконец ответил я. - Денди Кафе, около 11 миль от города. У тебя есть ключи от моего Студебеккера3?

- Ваша машина опечатана, мистер Бэккер. – сейчас она говорила так, как мисс Дейл, какую я знаю. Невозмутимая, спокойная, знающая своё дело. По телефону она звучала томно и грешно, прямо как Бэколл4. Я мог бы нанять её только из-за этого голоса, но она оказалась ещё и чертовски умелой, она не ныла и не болтала всё время, а это означало, что я платил ей, даже когда был на грани банкротства.

В конце концов, не каждый день находишь секретарей, как она.

- Неважно, я возьму свою машину. Дентонс Денди, хм? Это к западу от города, верно?

- Да, точно, - мои ноги снова запротестовали, и я прислонился к будке. - Я буду ждать снаружи.

- Я уже выезжаю, - и она повесила трубку, вот так вот.

Что за девчонка.

Боль в животе достигла пика, когда мисс Дейл взглянула на меня, перегнувшись через сиденье. Мне с трудом удалось открыть дверь, и как только я оказался в машине, она нажала на газ – я еле успел закрыть дверцу. Дворники на ветровом стекле издавали свой идиотский звук на протяжении полумили, пока я лежал, тяжело дыша на заднем сидении.

В машине пахло Шанель №5 и Честерфильд5. И этим пахло от мисс Дейл, лаком для волос и пудрой, и ещё тысячью других женских штучек, почувствовать которые вы можете, только если будете очень близко. Также пахло чем-то ещё.

Чем-то теплым, и медным, и солоноватым, и таким приятным. Дворники на ветровом стекле тяжело ударялись, и наверняка с двигателем у её Форда было что-то не так, потому что я слышал другие постоянные стуки, высокие, тяжелые и быстрые. Мой рот был приоткрыт всю дорогу. Я все время издавал хрипящие звуки, и, в конце концов, она отважилась бросить на меня ещё один взгляд, перегнувшись через сиденье.

- Я везу вас в Самаритан Дженерал6, - сказала она, а я уставился на отлив её черных волос. - Звучите вы ужасно.

- Нет, - слава богу, это было единственным словом, которое я мог произнести без проблем с моей речью. - Никакой больницы, - хрипота вернулась, как будто у меня была сломана челюсть, но боли я не чувствовал. На самом деле, сейчас, когда головная боль прошла, единственной вещью, которая меня беспокоила, была жажда.

Ещё одна миля прохлюпала под колёсами. Она включила стеклообогреватель, и мерные удары звучали так, будто её машина была готова взорваться, всё происходило так быстро. - Мистер Бэккер, вы начинаете меня беспокоить, - она зажгла Честерфильд, не отводя глаз от дороги, и, когда она открыла окно, чтобы выпустить дым, запах дождя пробрался внутрь, и я понял, что это были за удары.

Это был пульс мисс Дейл. Я слышал её сердцебиение. И как шины касаются дороги. И каждую каплю упавшую на крышу машины. Шипение пламени от сигареты, отсвечивающей легкий блеск капель пота на её лбу, и я понял, что мисс Дейл нервничала.

- Не волнуйся, куколка. Всё в порядке. Отвези меня...

Куда ты можешь пойти, Джек. Леди в зеленом знает, где твой офис, и если она подумает, что ты мертв...

- Отвези меня к себе домой, – было похоже, будто я был чертовым кулинаром, когда я высовывал свой язык наружу, то ощущал много интересного. Я цокнул, и не услышал, сказала ли что-либо мисс Дейл, потому что вкус меди наполнил мой рот, и внезапно я понял, какую жажду испытывал всё это время.

Это знание должно было заставить меня вскрикнуть, как если бы кто-нибудь влепил мне пощечину, если бы я не лежал расслаблено на заднем сидении, потому что в машине было тепло и живот немного отпустило, и потому что, черт возьми, когда человек выцарапывает себе путь из собственной могилы и вламывается в закусочную, он заслуживает немного отдыха.

Зеленое платье обтягивает изгибы её тела также как и магистраль Самаритан огибает побережье, и под тонкой вуалью её шляпы такие же зелёные глаза. Даже её перчатки были зелёными, и она позволила мне дать ей прикурить слабым кивком головы и подняла брови, положив свою изумрудную бархатную сумочку к себе на колени.

- Вы стали весьма уважаемым, мистер Беккер, – привычное мурчание Брин-Маур, звуки из передней, где печатала мисс Дейл. Леди держала спину прямо, как по линейке, и в свете лампы, стоящей на моём письменном столе, она выглядела бледной.

Мисс Дейл перестала печатать.

- Рад это слышать, - ответил я неопределённо, и свободно положил ноги на рабочий стол. Было 5 вечера и уже темно, середина зимы, и арендная плата уже осталась позади.

- Мистер Беккер?- Мисс Дейл стояла в дверном проеме, высокая и угловатая. - Может быть, вам нужно что-нибудь ещё? - её темные кошачьи глаза встретились с моими, и в её умелых руках была стопка папок. Если бы на ней было немного больше мяса, она бы была сногсшибательной.

Прямо сейчас она давала мне шанс сказать, что мы закрываемся, и дама в зеленом может прийти снова в другое время. Я вяло махнул рукой.

- Нет, спасибо, мисс Дейл, увидимся утром.

- Отлично, сэр, - холодна как Фриджидэр7.

Некоторое время мисс Дейл ходила по офису, закрывая канцелярию в переднем кабинете, и дама в зеленом платье ничего не сказала, пока моя секретарша не ушла, закрыв за собой дверь, и её каблуки не застучали по холлу также практично, как и она сама.

Вывеска на окне снаружи мигнула. Наш офис находился над круглосуточным буфетом и газетным киоском, и большая неоновая стрелка пропитала комнату волнами желтого и красного света в наступившей темноте, после того как мисс Дейл выключила свет. Диван напротив моего письменного стола выглядел заманчиво, и он бы мог выглядеть ещё более заманчиво, если бы я не был на пороге выселения. Я так думаю.

-Так что вы от меня хотите, миссис... - я сделал вопросительную интонацию.

- Кендалл. Мистер Артур Кендалл. Мистер Беккер, я хочу, чтобы вы следили за моим мужем.

Пахло Шанель и грязью. И даже, несмотря на то, что я был под кучей шерстяных одеял и лежал на чем-то мягком, я смог резко выпрямиться, проглатывая крик. Прошелестел шелк – она была одета в свободный халат, красное кимоно с солнечно-желтым драконом, выдыхающим оранжевое пламя.

Она взвизгнула, и я понял, что был полуголым, на мне было только покрытое грязной коркой нижнее белье. Кто-то раздел меня и положил на кровать из розового пуха, с подушками, разбросанными по углам. Шанель от неё, а грязь? От меня, наполняя прелестную дамскую кровать неприятным запахом.

- Мистер Беккер, - сказала она, и это опять была моя невозмутимая секретарша, пояс на её кимоно был ослаблен достаточно, чтобы открыть часть груди... ну, я ведь всего лишь человек, конечно, я смотрел. - Мистер Беккер, отпустите меня сейчас же.

Кошмар отступил. Я отпустил её запястье. Она отступила на два шага, стукнувшись бедром о прикроватный столик, нагруженный баночкой увлажняющего крема и стопкой больших книг в кожаных переплетах, которые должно быть, были прямо из библиотеки Доктора Калигари, так же там была лампа с оборками розового оттенка и экономичная упаковка бумажных платочков Клинекс. Мы уставились друг на друга, её приятная влажная кожа выглядела лучше, чем когда-либо.

Она потерла правое запястье, за которое я её схватил.

- Вы кричали, - прошептала она.

На этот раз, мне было нечего сказать в ответ. Конечно, я кричал.

Мисс Дейл вдруг выпрямилась, затянув кимоно быстрым движением. Она была босой, и её темные волосы не были заколоты назад. Они спадали на плечи, завиваясь в локоны, и это выглядело прекрасно. Она сложила руки и стала смотреть на меня как можно более сердито, и если бы я не валялся полуголый в, как я догадываюсь, её кровати, это могло бы сработать.

- Извини, - это всё, что я мог сказать.

- Да уж. Вас разыскивают за убийство.

Я закрыл рот с щелчком и яростно начал думать.

- Вы исчезли три дня назад, мистер Беккер. Полиция перевернула верх дном ваш офис. И мне жаль сообщать вам, но они также забрали три ваши последние бутылки скотча. Ещё они задавали мне много вопросов.

В горле пересохло. Жажда была сильнее, чем когда-либо, и этот отвлекающий звук вернулся, быстрое сердцебиение. Это был её пульс, и он звучал, как вода в пустыне. Он звучал как звонок на ланч в начальной подготовке.

Её сердце билось так быстро, что это означало то, что она напугана. Но она стояла прямо, яркий румянец на её щеках, руки сложены, и плечи отведены назад, готова отчитать меня снова.

Три дня?

- Убийство? – прошелестел я.

- Убийство Артура Кендалла, мистер Беккер. Его вдова опознала вас как убийцу. - На стене спальни висела страница с фотографией Хамфри Богарта8 в мягкой фетровой шляпе, искоса смотревший в камеру, он был похож на бродягу. Я начал делать выводы, что у мисс Дейл была слабость к бездомным с хитрым взглядом.

- Дело Кендалла, - повторила она. - Конечно же, у меня есть дополнительная копия на документы, подготовленные вами. И, конечно же, я ничего не сказала об этом полиции, особенно лейтенанту Грэйди. Я думаю, вы много кто есть, мистер Беккер – бесчестный пьяница и распутник, и неэтичный сыщик, впрочем, это лишь немногое. Но убийца? Только не тот человек, который берется за дела вдовы бесплатно, - она потерла правое запястье.

Итак, я просто простофиля для дам с тяжелыми историями. И что?

- Я никого не убивал, - было облегчением говорить это. - У вас есть этот документ?

Конечно же, - она уронила руки. - Я была бы признательна за объяснения, но я всего лишь ваша секретарша.

- Ты настоящая куколка, - заверил я. - Работа у Кендалла шла плохо, я не убивал его.

Так как она была практичной, она сразу добралась до сути дела.

- Тогда кто это сделал, мистер Беккер?

Даже не смотря на то, что жажда становилась хуже с каждой секундой, и звуки её пульса только отвлекали – я знал ответ на этот вопрос.

- Дайте мне этот документ, мисс Дейл. И раз уж так, можно мне что-нибудь из одежды или я буду расхаживать как Тарзан?

Если бы она пробормотала под нос что-нибудь неженственное и выбежала из комнаты, я бы не стал её винить.

Я смыл остатки грязи в её розово-желтой ванной. Её квартира располагалась в убогом районе Пас-Стрит, но всё было опрятным, чистым и аккуратным, чего можно было ожидать от женщины, которую я застал однажды за упорядочением моей входящей почты по алфавиту. У неё даже был костюм, повешенный на обратную сторону двери для меня, один из моих. Дверь не закрывалась плотно, и я мог слышать, как она ходит по кухне, и слышать этот сводящий с ума, восхитительный, непреодолимый стук.

Я выглядел так, будто меня откопали этим утром. Что, если вы об этом подумали, со мной и случилось. Над правым глазом была уродливая кроваво-красная метка, трещина, в которую я мог засунуть кончик пальца. Она была мягкой, и при надавливании я чувствовал, как вся моя голова снова становится тыквой. Задняя часть черепа тоже болела, покрытая рубцами и шрамами под моими короткими влажными волосами. Под глазами залегли синие набухшие мешки, и щеки впали, и я выглядел таким желтым, как больной желтухой китаец.

Я отвернул воротник рубашки и посмотрел. Бледная отметина от прокола над ключицей, два отверстия, которые выглядят, как будто пара крошечных шипов вошла в мое горло. Отметина была лихорадочно горячей, и когда я притрагивался к ней, громовые раскаты сердцебиения ревели у меня в ушах так сильно, что я схватился за белоснежную раковину мисс Дейл и старался не потерять сознание.

Комментарии переводчика

1 небоскрёб компании «Chrysler Corporation» высотой 319м. Расположен в восточной части Манхэттена, является одним из символов Нью-Йорка.

2 под словом «денди» (dandy) американцы подразумевают первый сорт; «то, что надо».

американская компания по производству автомобилей, прекратила свою деятельность в 1966 году.

4 Лорин Бэколл, американская актриса, признанная одной из первых красавиц и одной из величайших кинозвезд в истории Голливуда.

5 Марка американских сигарет

6 больница Samaritan General Hospital

7 фирма по производству холодильников

8 Хамфри Богарт – (1899-1957) американский киноактёр, названный Американским институтом киноискусства лучшим актёром в истории американского кино.

Читать дальшеКомментарии переводчика

1 небоскрёб компании «Chrysler Corporation» высотой 319м. Расположен в восточной части Манхэттена, является одним из символов Нью-Йорка.

2 под словом «денди» (dandy) американцы подразумевают первый сорт; «то, что надо».

американская компания по производству автомобилей, прекратила свою деятельность в 1966 году.

4 Лорин Бэколл, американская актриса, признанная одной из первых красавиц и одной из величайших кинозвезд в истории Голливуда.

5 Марка американских сигарет

6 больница Samaritan General Hospital

7 фирма по производству холодильников

8 Хамфри Богарт – (1899-1957) американский киноактёр, названный Американским институтом киноискусства лучшим актёром в истории американского кино.

Читать дальше

Категория: Мои статьи | Добавил: Веснушка (29.07.2012)
Просмотров: 642 | Теги: Лилит Сэйнткроу, Настоящая дама, Перевод | Рейтинг: 5.0/1
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]

Вход на сайт

Профиль

Суббота
20.10.2018
19:10


Twitter Лилит

Поиск